









Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Prepare-se para as provas
Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Prepare-se para as provas com trabalhos de outros alunos como você, aqui na Docsity
Os melhores documentos à venda: Trabalhos de alunos formados
Prepare-se com as videoaulas e exercícios resolvidos criados a partir da grade da sua Universidade
Responda perguntas de provas passadas e avalie sua preparação.
Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Comunidade
Peça ajuda à comunidade e tire suas dúvidas relacionadas ao estudo
Descubra as melhores universidades em seu país de acordo com os usuários da Docsity
Guias grátis
Baixe gratuitamente nossos guias de estudo, métodos para diminuir a ansiedade, dicas de TCC preparadas pelos professores da Docsity
Apostilas de Idiomas sobre o estudo do Alemão, curso para aprender.
Tipologia: Notas de estudo
1 / 17
Esta página não é visível na pré-visualização
Não perca as partes importantes!
M : Das ist wahrscheinlich das Beste. Kommst du mit? L : Nein, ich schreibe lieber noch ein paar Postkarten. M : Weißt du, wo eine Apotheke ist? L : Gestern habe ich eine gesehen. Gleich bei der Bushaltestelle, auf der anderen Straßenseite. M : Danke, dann bis gleich. L : Bis gleich. Apotheker (A) : Guten Morgen! M : Guten Morgen. Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen. A : Haben Sie auch Schnupfen oder Fieber? M : Nein, im Moment bin ich nur heiser und der Hals tut weh. A : Hm, haben Sie Beschwerden beim Schlucken? M : Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. A : Tut es weh, wenn Sie etwas trinken? M : Ach so. Nein, eigentlich nicht. Es kratzt und es ist unangenehm, wenn ich spreche. A : Möchten Sie lieber einen Saft oder Bonbons? M : Was hilft denn besser? A : Das ist schwer zu sagen. Der Saft wirkt gut, aber Sie dürfen ihn nur zweimal täglich nehmen. Die Bonbons dagegen können Sie stündlich nehmen. M : Kann ich auch beides kombinieren? A : Das geht auch. Aber Sie sollten nach der Einnahme des Safts zwei Stunden warten, bis Sie wieder Bonbons lutschen. M : Wie teuer sind die beiden denn? A : Der Saft kostet 6,50 Euro und eine Packung Bonbons 2,30 Euro. M : Dann nehme ich lieber beides. A : Das macht dann zusammen 8,80 Euro. M : Das habe ich passend. Hier bitte. A : Danke schön. Und gute Besserung! M : Auf Wiedersehen. M : Mmh, das tut gut!
Monica hat Halsschmerzen. Sie geht in eine Apotheke und fragt nach einem Medikament.
Monica (M) : (tosse) Lena (L) : Oh, isso não parece nada bom. Você se resfriou? M : Não sei. Na verdade, eu me sinto bem, só a garganta é que dói. L : Bem, se isso não for de ontem... você cantou muito alto. (começa a cantar) 'We are the champions, my friends...' M : Pára com isso! Você também estava impossível. L : É verdade, mas eu tenho mais experiência do que você. M : (tosse) A prática leva à perfeição. L : Ei, nós temos muito para fazer hoje, você não pode ficar doente! Vá a uma farmácia e compre algo para o seu resfriado. M : É, acho que é o melhor a fazer. Você vem comigo? L : Não, eu prefiro enviar mais uns cartões postais. M : Você sabe onde tem uma farmácia? L : Eu vi uma ontem. Bem ao lado do ponto de ônibus, do outro lado da rua. M : Obrigado, até logo. L : Até logo. Farmacêutico (F) : Bom dia! M : Bom dia. Eu preciso de algo para dor de garganta. F : Você também está com coriza ou com febre? M : Não, eu apenas estou rouca e a garganta dói. F : Hum, você está com dificuldades para engolir? M : Me desculpe, mas eu não entendi o que você disse. F : Dói quando você bebe algo? M : Ah, claro. Não, não dói. Minha garganta arde e é desagradável para falar. F : Você prefere xarope ou pastilhas? M : O que é melhor? F : Difícil de dizer. O xarope faz um bom efeito, mas você só deve tomá-lo duas vezes por dia. Já as pastilhas você pode tomar de hora em hora.
Monica e Lena viajam de trem para Colônia. Elas conversam com um casal alemão durante a viagem.
M : Ach wissen Sie, wir studieren beide Deutsch und letztes Jahr waren wir für ein Semester in Köln zusammen. Zufällig lagen dann auch noch im Studentenwohnheim unsere Zimmer nebeneinander. L : Ja, und an der Uni hatten wir auch einige Kurse gemeinsam. F : Wie hat es Ihnen denn gefallen? L : Sehr gut. An der Uni haben wir viel Neues gelernt und an den Wochenenden waren wir meistens unterwegs. M : Ja, das war toll! Wir haben viele Städte besucht: Bonn, Frankfurt, Leipzig... was eigentlich noch... Berlin, Hamburg und sogar Amsterdam und Paris. L : Köln ist auch eine tolle Stadt. Es gibt viele Museen und Ausstellungen und am Abend ist immer was los. Der Karneval in Köln hat mir besonders gefallen! H : Ach, dann fahren Sie jetzt bestimmt auch nach Köln? M : Genau, wir möchten dort Freunde besuchen. Kontrolleur (K) : Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle. Alle : Guten Tag. M : Lena, du hast die Tickets. L : Nein, du hast sie. Ich hab' sie dir im Hotel gegeben. M : Nein, du wolltest sie mir geben, aber dann, dann hast du es vergessen. L : Warte, ich schau mal in meiner Tasche nach. [...] Nein, da sind sie nicht. Hoffentlich haben wir sie nicht im Hotel vergessen! M : Vielleicht hast du sie in deine Jacke gesteckt? Oder in den Koffer? L : Nein, ich finde sie nirgends. H : Schauen Sie mal da, da ist Ihnen was rausgefallen. M : Zum Glück, da sind sie ja! Hier bitte sehr und Entschuldigung. K : Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt.
Monica (M) : Lena, eu acho que aqui ainda há lugares vagos. M : Com licença, esses lugares
ainda estão vagos? Senhora Müller (Sra.) : Sim, mas um lugar está reservado. M : Tudo bem, nós somos apenas duas. Lena (L) : Boa tarde. Sr. Müller (Sr.) & Sra. Müller : Olá. L : Você gostaria de comer algo? Eu ainda tenho um pouco de chocolate sueco. M : Claro. L : Vocês também gostariam de provar? É muito bom. Sr. : Não, obrigado. Sra. : Eu gostaria de provar, mas só um pedacinho. De onde vocês são? L : Eu venho da Suécia... M :...e eu, do Brasil. Sr. : Suécia e Brasil? Mas a distância entre esses países é muito grande! Onde vocês se conheceram? M : Bem, nós estudamos alemão e no ano passado passamos um semestre juntas em Colônia. Por coincidência, nossos quartos na casa de estudantes eram um ao lado do outro. L : Sim, e, na universidade, nós também fizemos alguns cursos juntas. Sr. : E vocês gostaram? L : Muito. Nós aprendemos muita coisa nova na universidade e nos finais de semana estávamos a maior parte do tempo viajando. M : Sim, foi muito legal! Nós visitamos muitas cidades: Bonn, Frankfurt, Leipzig... o que mais... Berlim, Hamburgo e até Amsterdã e Paris. L : Colônia também é uma grande cidade. Há muitos museus e exposições e à noite há sempre algo acontecendo. Eu gostei muito do Carnaval de Colônia! Sr. : Ah, então vocês certamente também estão indo para Colônia agora? M : Exato, nós queremos visitar amigos lá. Controlador (C) : Bom dia, as suas passagens, por favor. Todos : Bom dia! M : Lena, você está com as passagens. L : Não, você está com elas. Eu as entreguei para você no hotel. M : Não, você queria dá-las para mim, mas então... então você esqueceu. L : Só um minuto, eu vou dar uma olhada na minha bolsa. [...] Não, elas não estão aqui. Tomara que não as tenhamos esquecido no hotel!
Na chegada à estação de trem de Colônia, Monica e Lena são esperadas pelo seu amigo alemão Christian.
L : Wir hatten einfach Riesenglück bei der Auslosung. Die Tickets waren zwar nicht ganz billig, aber egal. Außerdem haben wir ja nur Karten für ein Spiel bekommen M : Wir wären eigentlich auch gern nach Leipzig oder in den Norden nach Hamburg gefahren. Aber man kann ja nicht alles haben. L : Na ja, für den Geldbeutel ist das besser so. Außerdem sind wir jetzt hier bei dir! M : Sind hier auch alle so begeistert von der WM? C : Das kann man wohl sagen. Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. Überall gibt es Veranstaltungen und Aktionen. Und abends ist immer richtig viel los, die Leute sind unterwegs und wollen die Weltmeisterschaft hautnah erleben. Na ja, einige sind auch genervt vom Fußball, aber das sind nur wenige. M : Das klingt doch echt gut, da freue ich mich noch mehr auf heute Abend! Hast du schon etwas geplant? C : Ich habe einige Vorschläge. Ihr könnt entscheiden. L : Oh, ein wahrer Gentleman. C : Natürlich, meine Damen. Darf ich Ihren Koffer tragen?
LIÇÃO 09 – ENCONTRO NA ESTAÇÃO DE TREM
Lena (L) : Ei, aquele era o Christian. Olá, Christian! Monica (M) : Lena, ele não pode ouvi-la. L : Eu sei, eu sei. Mas eu
estou tão feliz em vê-lo... L : Christian, aqui estamos nós! Christian (C) : Olá - aí estão vocês, afinal! Bem-vindas! M : Oi, Christian, que bom vê-lo de novo. L : Você não mudou nada! C : Bem, nem vocês. Como foi a viagem? L : Ótima. Nós já fizemos tanta coisa.
C : Mesmo? Então, me contem! M : Imagine só! Nós estivemos no jogo de abertura, em Munique. Só isso já valeu a nossa viagem para ver a Copa do Mundo na Alemanha! L : Eu nem sei do que eu mais gostei: da festa ou do jogo. Foi mesmo muito legal... M : ...e muito bem organizado. Mesmo os nossos lugares bem em cima não foram problema. L : Bem, às vezes tivemos de assistir pelo telão... M : ...mas, em compensação, tínhamos uma vista muito legal de todo o estádio. C : Eu assisti a tudo pela televisão, com alguns amigos. Mas ao vivo é melhor, claro. Como vocês conseguiram os ingressos? L : Nós simplesmente tivemos muita sorte no sorteio. Os ingressos não foram baratos, mas tudo bem. Além disso, nós só conseguimos ingressos para um jogo. M : Nós também gostaríamos de ter ido para Leipzig ou para o norte, para Hamburgo. Mas não é possível ter tudo. L : Bem, é melhor assim para a carteira. Além disso, agora estamos aqui com você! M : Aqui também estão todos tão excitados com a Copa do Mundo? C : Pode-se dizer isso, com certeza. A cidade inteira está fervendo por causa da Copa. Há exposições e eventos por todos os lados. E, à noite, há sempre muita coisa acontecendo, as pessoas estão saindo de casa e querem viver a Copa do Mundo com intensidade. Claro que há alguns que estão cheios de futebol, mas são poucos. M : Isso parece bom, eu fico ainda mais ansiosa por hoje à noite! Você já planejou algo? C : Eu tenho algumas sugestões, mas vocês podem decidir. L : Oh, um verdadeiro cavalheiro! C : Claro, minhas caras damas! Posso carregar suas malas?
Monica e Lena vão com Christian ao restaurante. Eles pedem pratos típicos da região.
M : Und ich nehme die Matjesröllchen mit Kartoffelsalat. Und danach noch eine Rote Grütze, die hat mir immer so gut geschmeckt. C : Mmmh! Ich werde die Reibekuchen mit Apfelmus bestellen. Das war schon mein Lieblingsessen, als ich noch ein Kind war. K : So, habt ihr euch denn schon entschieden? C : Ja, wir hätten gern einmal... L : Mmh, da bin ich ja mal gespannt. Das deutsche Essen habe ich schon manchmal vermisst. M : Ich auch, besonders die vielen Brotsorten. K : Hier bitte, einmal Matjes, einmal Kölschen Kaviar. L : Aber das ist ja Blutwurst! Mit Zwiebeln! M : Natürlich! Guten Appetit! C : Du wolltest mir ja nicht zuhören. Aber wenn du willst, tauschen wir? L : Nein, danke. Probieren geht über studieren.
Christian (C) : Este aqui é um restaurante bem novo. Na minha opinião, as especialidades da região do Reno são muito deliciosas aqui.
Monica (M) : Urgh. Eu só consigo me lembrar da morcilha, que eu acho horrível. Como é que vocês a chamam, mesmo? C : Flönz. Essa é realmente muito especial... Garçonete (G) : Olá, o que devo trazer para vocês? C : O cardápio, por favor. E três kölsch. Vocês querem provar a cerveja daqui, não querem? Lena (L) : Mais tarde, talvez. Agora, eu prefiro um suco de laranja. C : Certo, então duas kölsch e um suco de laranja, por favor.
G : É pra já. E aqui estão os cardápios. M : Muito obrigada. L : Bem, eu não entendo quase nada. O que é um 'Halver Hahn'? C : Bem, um 'Halver Hahn' é basicamente um pãozinho com queijo e um pouco de mostarda. Combina muito bem com cerveja. M : Hum. Talvez você possa nos sugerir algo? C : Ok. Se vocês estão com muita fome, eu recomendo um assado ao molho agridoce. Ele vem acompanhado de bolas de batata e repolho roxo. M : Eu não gostaria de comer carne agora. Eles não têm peixe? C : Claro que sim! O arenque é muito apreciado, seja como salada, seja enrolado e ao vinagre. Um ótimo acompanhamento é salada de batata. Há ainda um assim chamado caviar de Colônia, mas... L : Caviar? Eu amo caviar. É o que eu quero. C : Mas isso é... L : ...muito caro? Tanto faz. Eu quero prová-lo de qualquer maneira. C : Bem, se você quer assim. M : E eu quero o arenque enrolado com salada de batata. E depois um creme de frutas vermelhas, eu sempre achei isso delicioso. C : Hmm! Eu vou pedir panqueca de batata com purê de maçã. Essa já era a minha comida favorita quando eu era criança. G : Então, vocês já se decidiram? C : Sim, nós gostaríamos... L : Hmm, eu mal posso esperar. Eu senti falta da comida alemã de vez em quando. M : Eu também, especialmente dos diversos tipos de pão. W : Aqui está, por favor, um arenque, um caviar de colônia. L : Mas isso é morcilha! Com cebola! M : Claro! Bom apetite! C : Você não quis me ouvir. Mas podemos trocar, se você quiser. L : Não, obrigado. É preciso provar para formar uma opinião.
Christian leva Lena e Monica para ver um jogo de futebol ao vivo no telão instalado na praça central.
kann ihn jetzt aufhalten, doch die 12 passt rüber auf die 9, der schießt und - Wahnsinn-, Tor in der ersten Minute. So etwas habe ich noch nie gesehen. Herrlich... M : Unglaublich! L : Ein super Tor, aber leider für die Falschen... K : ...ja, und der Torwart hatte natürlich keine Chance, diesen Ball zu halten. Aber wo waren denn da seine Mitspieler, da stellt sich die Frage wo die Verteidiger? Der Trainer natürlich wütend, der gestikuliert am Spielfeldrand, aber natürlich ist es jetzt zu spät. C : Was ist los? Habe ich etwas verpasst? L : Das kann man wohl sagen! Es steht schon 1:0 für... M : Psst! K : ...und es geht gleich weiter. Der Torwart schlägt den Ball weit ins Feld hinein. Die Nummer 5 holt sich den Ball und dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. Der linke Verteidiger kommt jetzt auf ihn zu und versucht, ihm den Ball abzunehmen. Aber nein! Ein Doppelpass und weiter geht es Richtung Tor. Jetzt steht er vor dem Torwart und schießt und Tooor, Toor. 1:1 in der 4. Minuten. L : Toor, Toor. 1:1! C : Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis. K : Die Fans jubeln, alle singen und tanzen hier auf den Rängen...
LIÇÃO 11 – FUTEBOL AO VIVO NO TELÃO
Monica (M) : Que pena que nós não conseguimos ingressos para o jogo. Christian (C) : Ah, não é tão ruim assim. Vamos para a praça central. Lá há um telão enorme, no qual são
projetados os jogos da Copa do Mundo. E o clima lá é quase tão bom quanto no estádio.
M : Está bem. Mas então temos de nos apressar. O jogo vai começar daqui a uma hora. C : Nós vamos estar logo lá! Lena (L) : Sim, já se pode ouvir. Comentarista da televisão (T) : ...faltam dois minutos para o apito inicial. O estádio está completamente lotado, os 40 mil torcedores oferecem um clima fantástico para as duas seleções em campo. Eu já posso assegurar agora que teremos um grande jogo... :M. Lá na frente ainda há lugar. C : Vão indo até lá. Eu vou buscar algo para bebermos. L : Oba, isso é muito legal da sua parte! M : Vamos, já vai começar. T : ...e começa o jogo. O time da casa vai logo para o ataque. O número 12 domina a bola e avança em direção ao gol adversário. Um zagueiro se coloca no caminho, mas... não, ele não consegue parar o atacante. O número 12 simplesmente avança. Agora só o goleiro está à sua frente, só ele pode segurar o atacante, mas o 12 passa a bola para o 9, ele chuta e - incrível - gol no primeiro minuto. Eu nunca vi nada parecido. Fantástico... M : Inacreditável! L : Um golaço, só que da equipe errada... T : ...bem, o goleiro não tinha nenhuma chance de defender esse chute. Mas onde estavam os seus companheiros, fica a pergunta: onde estava a defesa? O treinador está furioso, claro, ele gesticula ao lado do gramado, mas agora é tarde demais. C : O que está acontecendo? Eu perdi algo? L : Pode-se dizer que sim! Está 1 a 0 para... M : Psst! T : ...e o jogo recomeça. O goleiro lança a bola para frente. O número 5 pega a bola e dribla dois adversários. O zagueiro esquerdo vai para cima do número 5 e tenta tirar a bola dele. Mas, não! Uma meia-lua e ele segue em direção ao gol. Agora ele está de frente para o goleiro e chuta: gooool, goooooool, 1 a 1 em quatro minutos. L : Gool, gool, 1 a 1! C : Se continuar assim, vai ser um placar recorde.
Monica und Lena sprechen nach dem Fußballspiel noch mit zwei deutschen Fans über Fußball in Deutschland.
besten aus der zweiten Liga kommen in die erste. Es gibt also drei Absteiger und drei Aufsteiger. L : Davon habe ich schon gehört. Das muss für die Fans ja frustrierend sein. DF2 : Tja, das stimmt. Aber wahre Fußball-Fans halten zu ihren Vereinen, in guten wie in schlechten Zeiten. DF1 : Und in der nächsten Saison kann alles wieder ganz anders sein. M : Das stimmt! Aber genug Fußball für heute. Jetzt muss ich erstmal was essen, und Durst habe ich auch. DF2 : Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen losziehen. Wir kennen da eine gute Kneipe in der Stadt, da wird heute bestimmt noch richtig gefeiert. L : Mmh, was meinst du? M : Ja, warum nicht - wenn es nicht zu weit ist! DF1 : Nein, nur drei Stationen mit der U-Bahn. L : Okay, dann lasst uns gehen.
Lena (L) : Puxa, essa foi por pouco. Mas a Alemanha ainda conseguiu vencer... Monica (M) : 6 a 5 nos pênaltis. Incrível! Eu ainda estou tremendo. L : Eu também. O primeiro tempo foi meio chato, mas o
segundo tempo foi muito bom. M : E daí ainda os pênaltis. L : Bem, o último gol foi mesmo indefensável. Torcedor alemão 1 (T1) : E, aí, vocês gostaram do jogo? M : Sim, muito. Mas também foi um pouco cansativo! T1 : Cansativo? Por quê?
M : Bem, ficar o tempo todo em pé, batendo palmas, cantando. Eu mal consigo falar. L : Você só não está acostumada. Eu achei demais! Torcedor alemão 2 (T2) : Isso! Assim fala um verdadeiro torcedor. De quem vocês mais gostaram? L : Hmm, difícil de dizer. Eu não conheço todos os jogadores. Mas o Oliver Kahn estava em grande forma, e o Ballack é sempre ótimo. M : E eu gosto do Klose e do Podolski no ataque. E o Deisler e o Fringes no meio de campo! Bem, quem é mesmo o fã aqui? L : Em quais equipes eles jogam, afinal? T1 : Bem, o Deisler joga para o Bayern de Munique e o Frings joga no Werder Bremen. Essas equipes geralmente lideram o Campeonato Alemão. Podolski joga no Colônia, que está atravessando uma fase difícil. Nesta temporada, eles estão praticamente rebaixados. L : O que você quer dizer com 'praticamente rebaixados'? T1 : Bem, há a primeira e a segunda divisão da Bundesliga. No final da temporada, as três piores equipes da primeira divisão vão para a segunda, e as três melhores da segunda divisão sobem para a primeira. Há, portanto, três equipes rebaixadas e três que sobem. L : Eu já ouvi falar nisso. Deve ser frustrante para os torcedores. T2 : É verdade. Mas os verdadeiros torcedores são fiéis ao seu time, tanto nos bons tempos como nos maus tempos. T1 : E na próxima temporada tudo pode mudar. M : Exato! Mas chega de futebol por hoje. Agora eu preciso comer alguma coisa. E eu também estou com sede. T2 : Se vocês quiserem, podem vir conosco. Nós conhecemos um bar bem legal na cidade. Lá certamente haverá muita festa hoje. L : Humm, o que você acha? M : Sim, por que não? Se não for muito longe! T1 : Não, só três estações de metrô. L : Ok, então vamos lá.